К 160-летию ДЖ. МАМЕДКУЛИЗАДЕ. (22.02.1866-04.01.1932)
Джалил Гусейнкули оглы Мамедкулизаде – журналист, самобытный писатель-сатирик, просветитель, общественный деятель, хорошо знавший восточную, западную, русскую литературу, культуру в целом, просветительские идеи которого повлияли на становление самосознания общества.
Джалил родился 22 февраля 1866 г. в Нахичевани, первоначальное образование получил в духовных школах —медресе. В 1882 году поступил в Горийскую (Закавказскую) учительскую семинарию, которым долгие годы руководил выдающийся педагог, инспектор азербайджанского отделения Алексей Осипович Чернявский, который посетил регионы Азербайджана и выбрал учеников для учебы в семинарии, так и Джалил был включен в список, где изучил многие произведения русских классиков, часть из которых впоследствии перевел на азербайджанский. В 1887 г. окончил и в течение десяти лет преподавал в школах Баш-Норашена, Улуханлы, Неграма Эриванской губернии. В 1898 году переехал в Эривань, с 1903 года надолго связал свою жизнь с Тифлисом по приглашению издателя, видного журналиста – Мамедаги Шахтахтинского в единственную газету в Российской империи на азербайджанском языке «Шарги Рус» («Русский Восток») на постоянную работу.
В 1905 году вместе с товарищем Омаром Неманзаде приобрели типографию в Тифлисе, а год спустя приступили к издательству сатирического журнала «Молла Насреддин», редактором которого являлся на протяжении 25 лет (с перерывами), ставшим наибольшим вкладом писателя в азербайджанскую культуру.
В Тифлисе были напечатаны 370 номеров журнала «Молла Насреддин», что послужило формированию школы и литературного фронта «Молла Насреддин»: М.А. Сабир, А. Ахвердов, М.С. Ордубади, А. Назми, А. Гямкюсар, О.Ф. Неманзаде и др. Ввиду запрета российской цензурой в 1917 г. Джалиль переехал в Тебриз и издал там 8 номеров. Благодаря доступности языка, демократичности содержания, точности и целенаправленности всего литературного строя журнал «Молла Насреддин» стал читабельным и одним из популярнейших изданий во всех регионах России, где жили тюркоязычные мусульмане, в Иране, Афганистане, Египте, Индии журнал имел множество подписчиков., ведь в статьях метко критиковали социальный строй, политическую реакцию, гнёт и колониализм, отсталость, невежество, суеверия, в доступной форме разъяснил людям их права, гражданскую ответственность. К концу Гражданской войны переехал в Баку. В последние годы жизни он писал воспоминания, которые, однако, не успел закончить. В конце своей жизни пережил ряд болезней, а 4 января 1932 года скончался в Баку от кровоизлияния в мозг.
О семейной жизни. В 1895 году женился на Халиме из Неграма, но она скончалась через два года во время родов, оставив дочурку Мунаввар. Джалил переехал в Иреван к мужу сестры Сакины, известному юристу Мамедгулу беку Кенгерлинскому, где женился на его сестре Зейнабага ханум Назлы, скончавшейся в 1904 году от тяжёлой нервной болезни в Тифлисе. В 1907 году Джалил женился на Гамиде Ахмед бек кызы Джаваншир (1873–1955), и этот союз оказался долговечным, длиною на всю их оставшуюся жизнь. Правнучка, Гамида Меликова — художник, замужем за солистом Большого театра, оперным певцом Эльчином Азизовым.
Литературная деятельность: основал новую, сатирическую литературу и демократическую прессу в Азербайджане, использовал множество жанров, включая драмы, рассказы и фельетоны: – обратил свой взор «на маленьких» людей, сделав их жизнь, страдания, заботы и горести, душевные переживания темой своих произведений, воплотил тему труда, простого труженика; – посвятил борьбе за эмансипации женщин Востока; – в рассказах «Книга моей матери», «Новый алфавит», «Латинский алфавит и англичане», посвященных родному языку и алфавиту, говорил о чистоте языка и применении нового алфавита, подвергал критике современников, засоривших азербайджанский язык ненужными заимствованиями из русского, персидского и турецкого языков, вводивших в заблуждение простого читателя, стал одним из активистов процесса латинизации азербайджанского алфавита; – в первом рассказе «Пропажа осла» (1894) смело обрушивает феодальные порядки, быт глухой провинции, берет под защиту забитого и бесправного крестьянина; – в следующих произведениях («Почтовый ящик», «Конституция в Иране», «Курбан-Али-бек», «Барашек»), комедии «Мертвецы» и «Сборище сумасшедших» автор критикует невежество, религиозный фанатизм; – в сборнике рассказов «События в селении Данабаш» автор высмеивает лень, жадность, лесть и прочие пороки; – любил Россию, которая подарила миру Пушкина, Гоголя, Глинку и Толстого, посвятил Н. В. Гоголю свой рассказ «Гурбанали бек» (1906) с эпиграфом: «Гоголь, пуст Аллах будет милостив к тебе!», а к 100-летию Гоголя в 14-м номере журнала «Молла Насреддин» была опубликована его статья «Гоголь»; – его переводы из русской классики, давали представление азербайджанскому читателю о событиях, происходивших в России, а также о традициях русского народа, а переводы произведений азербайджанских авторов на русский язык дали российским читателям информацию об Азербайджане, литературе и общественной мысли, все эти факторы еще больше сближают культуры наших народов; – у героев рассказов Джалиля, как и в рассказах Гоголя прослеживается родство – они наивны, несчастны, забиты, безвольны и безропотны, у них отбирают самые дорогие и важные для них вещи, не ищут в себе силы, чтобы найти справедливость, не способны сопротивляться и бороться за то, о чем они мечтают; – именно благодаря творчеству Мирзы Джалила, который всегда жил среди народа, его радостями и горестями, впитав обычаи и традиции, такие «маленькие» люди, как Новрузали, дядя Мамедгасан, Зейнаб, Мастер Зейнал, Кабле Касум, став героями большой литературы», превратились в выражение судьбы народа в литературе, объединяют в себе весь народ; – многие его считают только атеистом, но на самом деле Джалил вовсе не выступал против религии, напротив, он попытался доказать произведениями то, насколько большой духовной ценностью была для нашего народа исламская религия, а также разоблачал тех, кто искажал религию, занимался мошенничеством.
«Избранные произведения» Джалила Мамедкулизаде в переводе на русский язык Азизом Шарифом были изданы в Москве в 1940 году издательством «Художественная литература». Писательница и переводчица с азербайджанского языка Тамара Георгиевна Калягина (1922–2002) перевела его 28 рассказов (1989 г.).
Именем Мамедкулизаде были названы: г. Джалилабад (до 1967 Астрахан-Базар), с. Джалилкенд (б. Баш-Норашен) в Нахичеванской АР, Литературный музей Нахичеванской АР, драматический театр в Нахичевани, улицы в различных городах Азербайджана. Дома-музеи Мамедкулизаде были открыты в Баку, Тбилиси и Нахичевани.






